Add parallel Print Page Options

then his master must bring him to the judges,[a] and he will bring him to the door or the doorpost, and his master will pierce his ear with an awl, and he shall serve him forever.[b]

“If a man sells his daughter[c] as a female servant,[d] she will not go out as the male servants do. If she does not please[e] her master, who has designated her[f] for himself, then he must let her be redeemed.[g] He has no right[h] to sell her to a foreign nation, because he has dealt deceitfully[i] with her.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 21:6 tn The word is הָאֱלֹהִים (haʾelohim). S. R. Driver (Exodus, 211) says the phrase means “to God,” namely the nearest sanctuary in order that the oath and the ritual might be made solemn, although he does say that it would be done by human judges. That the reference is to Yahweh God is the view also of F. C. Fensham, “New Light on Exodus 21:7 and 22:7 from the Laws of Eshnunna,” JBL 78 (1959): 160-61. Cf. also ASV, NAB, NASB, NCV, NRSV, NLT. Others have made a stronger case that it refers to judges who acted on behalf of God; see C. Gordon, “אלהים in its Reputed Meaning of Rulers, Judges,” JBL 54 (1935): 134-44; and A. E. Draffkorn, “Ilani/Elohim,” JBL 76 (1957): 216-24; cf. KJV, NIV.
  2. Exodus 21:6 tn Or “till his life’s end” (as in the idiom: “serve him for good”).
  3. Exodus 21:7 sn This paragraph is troubling to modern readers, but given the way that marriages were contracted and the way people lived in the ancient world, it was a good provision for people who might want to find a better life for their daughter. On the subject in general for this chapter, see W. M. Swartley, Slavery, Sabbath, War, and Women, 31-64.
  4. Exodus 21:7 tn The word אָמָה (ʾamah) refers to a female servant who would eventually become a concubine or wife; the sale price included the amount for the service as well as the bride price (see B. Jacob, Exodus, 621). The arrangement recognized her honor as an Israelite woman, one who could be a wife, even though she entered the household in service. The marriage was not automatic, as the conditions show, but her treatment was safeguarded come what may. The law was a way, then, for a poor man to provide a better life for a daughter.
  5. Exodus 21:8 tn Heb “and if unpleasant (רָעָה, raʿah) in the eyes of her master.”
  6. Exodus 21:8 tn The verb יָעַד (yaʿad) does not mean “betroth, espouse” as some of the earlier translations had it, but “to designate.” When he bought the girl, he designated her for himself, giving her and her family certain expectations.
  7. Exodus 21:8 tn The verb is a Hiphil perfect with vav (ו) consecutive from פָּדָה (padah, “to redeem”). Here in the apodosis the form is equivalent to an imperfect: “let someone redeem her”—perhaps her father if he can, or another. U. Cassuto says it can also mean she can redeem herself and dissolve the relationship (Exodus, 268).
  8. Exodus 21:8 tn Heb “he has no authority/power,” for the verb means “rule, have dominion.”
  9. Exodus 21:8 sn The deceit is in not making her his wife or concubine as the arrangement had stipulated.